一千年前的布列颠群岛上,当时王刚登基为王。当邪恶的罗勃和他残暴的助手格利分抢走亚瑟王的石中剑亚瑟王的石中剑石中剑掉在一座浓密可怕的魔法森林;凯莉是一个好胜心强的女孩,她硬著头皮闯进去……
Quibi宣布续订利亚姆·海姆斯沃斯、克里斯托弗·瓦尔兹主演的《最危险的游戏》第二季,并将推出一部独立影片。克里斯托弗·瓦尔兹将回归出演第二季。
The Story is purportedly based on real-life incidents which took place in the 1980s
Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the original version The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel. (Koszarski) From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to speed up the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shotscountershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
远古时期的太平洋西北部大陆,父母双亡的印第安人三兄弟相依为命,靠打猎为生。一次,大哥在打猎时误闯了熊的家,母熊以为大哥要来伤害她的孩子,将大哥打死了。剩下的兄弟俩由此对熊充满了怨恨,发誓要杀光森林里的熊。克纳瞒着二哥德纳米跑到森林里,当他历经千辛万苦终于杀死了一只熊时,他的行为触怒了森林的神秘力量,克纳竟然被变成了一只熊。变成熊地克纳遇到了来森林里寻找弟弟的德纳米,德纳米以为弟弟也被熊杀死了,疯狂的追杀变了熊的克纳。 为了恢复原貌,克纳必须出发找到大地与极光相接的地方。途中,他遇上了一只孤苦伶仃的小熊柯达,他们一起踏上了这趟神秘的旅程。
电影改编自真实的历史事件。 故事发生在第二次世界大战结束之后,德国战败,大批被捕的德国士兵成为了俘虏。战争期间,德军曾在丹麦西海岸埋下了超过一百五十万枚地雷,而其中一些被俘虏的年轻德国士兵,则被迫成为了活体地雷探测器。 在丹麦军官卡尔(罗兰德·莫尔 Roland Møller 饰)的带领下,那些尚且只是孩子的俘虏们开始了排雷行动,他们用双手,用双脚,甚至用生命,一步一步的净化着长长的海岸线。然而,当任务结束之后,当幸存的孩子们满心欢喜的以为他们终于逃脱了死神的手掌可以回到故乡之时,等待着他们的,却是另一项同样残酷的任务。
此剧讲述一个原本以善良闻名的家庭主妇因某种原因而不得不伪装成有着“魔女”恶名的双胞胎妹妹,过上双重生活的故事。
公元2015年,国家精神需求管理委员会的公务人员接到任务对市民进行迟来的道歉……
MTV正式宣布续订《沙娜拉传奇》第2季。
猿猴家族收养了一位特殊的孩子,一个自小被遗弃在森林深处的婴儿男孩。在猿猴们的悉心照料下,男孩快快乐乐的长大了,他们给他取名叫泰山。由于自小在猿猴家长大,泰山敏捷得跟猿猴一样,结交很多的森林朋友。直到有一天,深入到森林深处的探险家打破了泰山宁静的生活,这时他才发现自己原来是人类的一员。泰山爱上了探险家的女儿珍妮,但人类的所作所为又令他对回归人类还是继续在森林生活进退两难,泰山最终将如何抉择?
本站只提供影视资讯页面服务,本站不存储、不制作任何视频,不承担任何由于内容的合法性及健康性所引起的争议和法律责任。
若本站收录内容侵犯了您的权益,请附说明联系邮箱,本站将第一时间处理。
© 2024 ksgongfu.com😄😄 E-Mail: ksgongfu.com@gmail.com😄😄 京ICP备10011097号😄😄